jueves, 28 de junio de 2012

REFLEJOS DONQUIJOTESCOS EN EL CANTAUTOR DAVIDE VAN DE SFROOS


    L@s que ya conocen al cantautor en cuestión a lo mejor se estarán preguntando entre sí: ¿pero qué tienen que ver con nuestro blog dos temas de un artista padano –de los buenos, claro está- que encima no canta siquiera en italiano, sino en el dialecto del lago de Lecco-Como, el lagheè?


 Muy simple, querid@s y pacientes Caminantes: el susodicho cantautor italiano Davide Van de Sfroos nos ha regalado en poco tiempo muchos temas buenísimos donde nos presenta personas y personajes de su patria fronteriza, eternamente en vilo entre tierra y agua, un pie en Italia y el otro en Suiza, suspendidos entre realidad y sueños.
Todo esto utilizando magistralmente su proprio dialecto, tal como lo hizo en sus tiempos con el genovés el Fabrizio de André del álbum “Creuza de mà”, que nos proyecta directamente en esos precisos rincones de mundo poblados por hombres simples con sus historias de vida que son locales y eternas al mismo tiempo.

¿Cómo no reconocer entonces unos reflejos donquijotescos en temas como “El teemp”, o más aún “El mustru”, procedentes respectivamente del primer disco suyo, “Manicomi”, 1995,  y del antepenúltimo y excelente trabajo sobre la emigración lombarda a Suiza “E semm partii” de 2009?

Además de esto, los personajes protagonistas y narradores en primera persona de estas canciones son figuras que se acercan mucho al Pícaro de la novela española del Siglo de Oro –siglos XVI y XVII- precisamente cuando los territorios de la Lombardía del norte, las actuales provincias de Lecco y Sondrio, formaban parte de la Corona Española. ¿Recuerdan la novela “Los Prometidos” de Manzoni, cuando describe el levantamiento popular en Milán encabezado por el español Ferrer, lo cual obliga al protagonista Renzo que huya y cruce la frontera con la Serenísima, la República de Venecia, ubicada precisamente en el actual municipio de Calolziocorte, a unos 30 km de Bérgamo?

Todo esto y más cosas explican también el grande parecido que el dialecto usado por ese cantautor tiene con los idiomas ibéricos castellano y catalán. 
Así es que el círculo se cierra. O, bienvenida sea esta entrada, puede ser que se abra otro, más amplio. Buena escucha entonces.